Deliveree是如何通过自动化将翻译效率提高80%的
“在我们拥有Lokalise之前,我们的开发团队会浪费大量时间等待翻译。现在,当翻译被自动更新时,开发人员可以不受干扰地工作。”
“在我们拥有Lokalise之前,我们的开发团队会浪费大量时间等待翻译。现在,当翻译被自动更新时,开发人员可以不受干扰地工作。”
Deliveree团队希望通过他们的配送物流服务扩展到新市场。他们的总部设在东南亚,那里有许多不同的文化和语言。这意味着,如果他们打算进入一个新市场,本土化内容是一个非常困难的问题必须.
后端开发者Eric Vu还记得Deliveree还在使用Excel电子表格管理他们的翻译的时候,这并不是什么美好的回忆。随着他们的Excel文件变得越来越大,导航和跟踪任何翻译更改都变得越来越困难。
更不用说,由于需要请求并等待翻译完成,然后在正确的位置执行它们,因此浪费了数小时的工作时间。如果翻译人员太忙,整个本土化过程就会被搁置,这将导致开发效率低下。
通过转向Lokalise,他们能够减少等待翻译的时间,从而简化翻译到开发的工作流程,并节省大量时间:
Deliveree目前有10个人同时使用Lokalise为网页和手机应用提供最新的本地化内容,他们的职位包括开发人员、翻译人员和项目经理。
为了确保平稳和完全自动化的过程,交付方使用了集成的组合。他们使用BitBucket作为代码库,使用Webhooks自动触发更新文本的部署。
由于Deliveree的业务涉及移动和网络应用,它们的开发者使用一系列不同的程序和文件。Eric最感兴趣的是与Lokalise兼容的不同文件格式,总共超过20种。
Eric强调,他和团队非常喜欢为每个翻译键添加截图的功能。他分享说,上下文视觉效果的添加极大地加快了不同角色之间的交流——无论是开发人员、翻译人员还是项目经理。
“我们喜欢的另一个功能是将钥匙和图片联系起来。插入截图来说明我们想要说的内容的功能非常方便。”
好消息还不止于此——Deliveree进行的一项内部调查发现100%的项目经理发现本地化节省了他们的时间,提高了他们的工作效率。
Deliveree团队最喜欢的一些功能:
总而言之,Deliveree团队创建了一个自动化的本地化过程,帮助他们服务于市场,并极大地减少了摩擦和等待其他团队成员的时间。
目前Deliveree在三个不同的城市——马尼拉、雅加达和曼谷。但有了本地化,他们对自己快速、高效、轻松地进入新市场的能力充满信心——本地化瓶颈不会阻碍他们。