了客户 webgains_logo

webgain使用Lokalise将翻译批准备时间从1小时降低到15分钟

“我需要一个小时的时间在电子表格中准备所有的翻译,以获得一批密钥和语言,但现在由于本地化任务功能,这只需要大约15分钟。”

Saskia Tennert

本地化项目经理

Webgains_title

与本地化使用的关键集成

“使用Lokalise间接地产生了更清晰的代码。”

Webgains是一家总部设在伦敦的经验丰富的B2B联盟营销网络。公司成立于2005年,在纽伦堡、慕尼黑、布里斯托尔、巴黎、马德里和米兰设有办事处。webgain的创新平台可在全球14个市场使用,使广告主能够有效地管理他们的合作伙伴计划。该绩效营销网络为195个国家的客户提供支持,2017年在在线领域广告了超过2000万种产品,总销售额(GSV)达10亿欧元。

webgains_inside

问题

自2017年推出新平台以来,webgain一直优先关注英国。此外,由于他们的总部设在英国,而webgain在线平台的第一语言是英语,所以没有专人负责翻译。随着为不同国家的团队提供本地化产品的兴趣的增加,适当本地化的需求变得很明显。

webgain最近在新技术上投入了大量资金,包括它的发布者和广告商平台,目的是创建可供本地团队使用的版本。转向Lokalise是与开发新的广告客户软件平台同时发生的。在此之前,webgain在内部进行翻译:他们的产品和交付团队会下载带有英文版本的csv,添加他们的翻译,然后再次上传文件。此外,已设立的14种语文中有很大一部分需要有管理的翻译和审查工作。

“客户服务很棒。CS提供了巨大的帮助。他们很快就能得到答复,而且他们知识渊博,态度友好。”

解决方案

在一个地方捕获和管理所有语言的所有拷贝对webgain来说是一个很大的改进。该团队创建了一个新项目,使用他们目前关注的四种语言,但保留了所有14种语言的旧项目作为备份副本。webgain的本地化经理确保当新特性处于线框图阶段时,本地化尽早发挥作用。与Lokalise本地化软件,可以确保翻译工作与开发同时进行,并设置受控翻译部署的工作流。

webgain的本地化团队已经建立了一个持续的本地化工作流程。作为第一步,外部翻译人员将翻译新的字符串,并审查现有的人工和机器翻译。在那之后,至少会有一轮内部审查。翻译和现有副本的检查都是小批量进行的,使用Lokalise中的任务特性进行管理。webgain的本地化管理器的目标是从瀑布到敏捷的本地化

事实上,webgain团队在开始阶段就使用本地化,并且有一个专门的人管理它的使用,这使得本地化/国际化作为一个整体在公司内部更加明显。一开始,有些开发者仍然会在没有确保自己在Lokalise中拥有副本的情况下随机创建新密钥。重新评估用户权限,并在开发工作的同时开始翻译工作,这有助于简化这部分流程。

webgain的本地化管理器最享受的特性:

  • 标签
  • 任务
  • 上下文编辑器
  • 翻译的建议
  • 指示板