的编辑器你打开时看到的是什么项目.这是您的主要工作空间,您可以在这里执行翻译、管理键、截图、语言、添加注释和执行其他操作。
指数
概述
下面是主要控件的简要摘要。每个按钮都有一个工具提示,所以只需将鼠标悬停在每个元素上就可以看到简短的描述。
传说
请注意,某些元素在您的案例中可能不可见,这取决于项目设置和访问权限。
打开你的项目仪表板.
复选框:选择列表中的一个、多个或全部键并执行对他们采取行动.
文档、API参考和“联系支持”小部件。
过滤器只看到特定的字符串或键。
键排序,例如:第一次添加或最后一次添加。
关键字和基本字计数器:显示使用当前过滤器显示了多少个关键字。它还显示了基本语言有多少个单词。
你的名字当前项目分支.点击这个下拉菜单选择一个不同的分支。
启用显示占位符/HTML标记作为块。
显示拼写检查结果。
过滤器按键截图.
查看和管理翻译文件。
显示主要参考文献为文本。
收藏你在项目中的位置。
项目主菜单。
向项目添加一个新的翻译键。
按名称或名称的一部分搜索键。
查找/替换项目中的字符串。
视图和管理项目语言,将新语言添加到项目中。
之间切换多语双语观.
神奇的卷轴,帮助快速导航的关键。
质量保证问题(将鼠标指针悬停在此图标上以了解更多信息)。
给定键的转换。
附在钥匙上的截图。
针对给定翻译键的快速操作。
的观点
多语种视图
这个视图对于同时使用多种语言的团队领导和贡献者非常有用,因为它提供了一次预览和编辑所有语言翻译的机会。
使用以下控件切换到多语言视图:
下面是一个多语言视图的例子:
双语的观点
这个视图提供了最大的空间,并允许您在处理单一语言翻译时集中精力。
使用以下控件切换到双语视图:
这里有一个双语视图的例子。你可以从顶部菜单的下拉菜单中选择源语言和目标语言:
中有关可用视图的更多信息相应的文章.
翻译键
项目编辑器中的键
每个键显示在一个单独的部分:向下滚动查看更多的键使用常规滚动或魔术滚动。在最左边,显示键名和所有相关属性。这些包括标签、截图和快速操作。
单击键名旁边的平台图标以选择一个或多个平台这把钥匙属于。
单击键名旁边的标记将应用标记筛选器。
通过单击现有标记旁边的标记按钮来添加更多标记。
与键相关的操作(灰色图标):
打开钥匙评论:右侧将出现一个浮动条
复制链接:将当前键的链接复制到剪贴板
截图:查看当前链接的截图或向目标键添加新截图
复制密钥:创建目标密钥的副本。将出现一个浮动对话框,允许您输入密钥名称
Google-translate空值:对所有语言的未翻译值使用机器翻译
隐藏贡献者:使目标键对项目贡献者不可见
删除键:永久删除目标键(警告:此操作无法撤消)
翻译
只需单击所需目标语言旁边的字段,就可以开始输入翻译。使用Ctrl +了
切换到下一个值和Ctrl +下来
回到上一个。在文本框下面,您将发现许多方便的附加功能,例如自动完成和字符计数器。
编辑器从多个流行的机器翻译引擎提供免费的自动翻译建议。你可以用这些来帮助你或者订购专业的翻译来自我们的市场。
关键的编辑器
Lokalise支持翻译键修改。要更改键名或属性,只需在编辑器中单击键名。请注意,此选项仅适用于项目所有者,并且可以在项目设置中全局禁用。
有关翻译键的更多信息,请参阅相应的文章.
批量操作
每个键的左边都有一个复选框。您可以选择多个键,并使用选择执行大量操作。一旦你选择了一个键,就会弹出一个带有大量操作的蓝色浮动条。
有关批量操作的更多信息,请参阅相应的文章.
魔法卷轴
使用右边的魔法滚动来快速浏览键。您可以将鼠标悬停在滚动条上,以查看它将导航到哪个键。使用记住项目中的位置按钮,在您离开编辑器时自动保存您的位置,以便在重新加载页面后将您返回相同的位置。
过滤和排序
过滤键
使用过滤器同时在Lokalise中编辑翻译,以便只查看所需的字符串或键。例如,您可以选择只查看未翻译的字符串或只查看属于iOS的字符串。从下拉菜单中的预定义筛选器中进行选择,或通过选择新的过滤器…选项并定义所需的条件。
中找到有关键筛选的更多信息相应的文章.
通过截图过滤按键
点击下面的图标,通过截图来过滤你的键(请注意,如果你在项目中没有任何截图,这个按钮将不可见):
在这个模式,您将只看到有键链接到它们的屏幕截图,相应地,只会看到带有附带截图的键。此外,您还可以通过标签筛选截图。
有关按屏幕截图过滤的更多信息,请参阅相应的文章.
排序键
默认情况下,编辑器首先显示最后添加的键。如果需要,从下拉列表中选择不同的标准。
语言设置
通过单击现有语言图标旁边的“加号”按钮,快速将新语言添加到项目中。
单击语言名称旁边的更多以访问其设置:
有关语言设置的更多信息,请参阅相应的文章.
翻译文件
使用文件管理文件的小部件:
翻译记忆
Lokalise有一个强大的内置功能翻译记忆,在所有现有的团队项目和成员之间共享。您(或任何其他团队成员)在编辑器中输入、上传或通过API设置的所有内容都会自动保存在翻译内存中以供以后使用。
当你开始翻译与已经存储在内存中的文本相似的文本时,你会得到内联建议:
匹配百分比低于50%的建议将不被显示。
此外,对于每个建议,你可以看到:
源语言的文本(在本例中为英语)。此外,您还可以看到当前源文本和从翻译记忆库中获取的源文本之间的差异。翻译内存中的差异用绿色突出显示,而当前源文本的差异用红线划掉。
目标语言的翻译(本例中为法语)。
获取条目的翻译内存存储的名称(在本例中是Lokalise translation memory)。
何时将该条目添加到翻译内存中,以及由谁执行此操作。
点击“垃圾桶”图标删除翻译记忆项。请注意,此操作只能由项目管理员执行,并且可以从Pro计划及以上版本中获得。
有关翻译记忆体的更多资讯,请参阅相应的文章.
传入任务小部件
一旦管理员将任务分配给您,它就会显示在传入任务小部件.您将看到任务标题、描述和目标语言以及进度统计信息。
中有关传入任务小部件的详细信息相应的文章.
评论
Lokalise提供了一个关键的评论小部件,您可以通过单击评论左侧菜单按钮:
你也可以点击评论翻译键下或翻译旁边的图标,用于编写键级或翻译级注释:
在评论小部件中,您可以提到其他人正在使用@
不同项目中其他键的字符和视图注释。
中的注释小部件的详细信息相应的文章.