该集成可从Pro计划及以上获得。
使用该集成与Lokalise同步您的满足数据。使用单独的Lokalise项目进行满足的数据本地化是个好主意。Lokalise只能同步文本,符号和RichText(加资产)。
配置
要为项目设置集成:
导航到项目设置>一体化。
点击连接在所需的集成。
授权Viaoauth2。
一旦您授权,列表空间和相关内容类型就会出现。
进口项目
您的满足数据将自动加载(您可能需要单击“重新加载”列表以查看所有项目)。
您可以通过使用右上角的搜索框来找到特定元素,或使用过滤器下拉缩小范围。
选择并下载所需的内容类型以通过单击“进一步的本地化”导入选定。
所有缺少的语言都将自动添加到您的Lokalise项目中。点击这一点导入选定按钮,所选项目将在项目中连接到翻译键。此过程将在后台执行,您可以检查其状态活动页:
请注意,如果已将某些元素连接到翻译键,并且想更新这些密钥的内容,则必须勾选覆盖更新的翻译导入前复选框:
您可能还需要启用导入参考文献选项。那是什么意思?如果您收到问题“字段是一个引用”
它只是意味着此项目不会自行导入,因为它不包含任何可翻译内容。但是,如果您选择此项并启用此项导入参考文献选项然后,从此字段引用的所有记录都将自动导入。
字符限制的注意事项
我们的集成尊重满足的字符限制。有两种类型的限制:用户定义和系统定义的(技术)。如果字段具有用户定义的字符限制,则将在Lokalise上设置相应的转换键。如果没有用户定义的限制,则将应用技术限制:
短文本字段 - 255个字符
长文本字段 - 50000个字符
短文本,列表字段 - 每个字段1000个项目
富文本字段 - 200 000个字符
执行翻译和管理语言环境
您在Lokalise上的翻译数据
让我们检查插入的键如何看Lokalise。我添加了一个样本满足的课程来自示例项目,所以适当的标签已链接到插入的键:
自动添加以下标记:
满足 - 指的是整合本身
内容类型
入门标题
空间名称
资产 - 仅限资产字段
密钥名称的生成原则如下:
空间ID
入门ID或资产ID以前缀为前缀
资产-
字段名称
字符串数组索引(仅影响字符串数组)
所有这些部件都分开:
分隔符。
关于目标语言的说明
导入必要数据后,您可以添加所需的语言并执行翻译。
请注意,必须在您的满足项目中添加目标语言。你可以做到这一点locales设置点击这一点添加locale.按钮。
在满足设置中添加语言后,您必须将此语言连接到数据。您必须确保添加的语言在Lokalise和满足方面具有相同的ISO代码,因此它们可以成功同步。
出口项目
完成翻译后,选择要导出到满足的项目,然后单击出口选择按钮。
选择要导出的语言,并决定是否要上传空翻译:
所选语言将在您的满足项目中更新。此过程也将发生在后台。
在您的满足项目中进行任何更改的情况下,您可以通过从满足的项目导入项目来更新现有的Lokalise键。
项目验证
不是所有条目和它们的字段都可以链接到键,由于缺少本地化字段或无效类型。
如果所有条目字段无效,则整个项目被标记为不符合链接的条件。
有效项目先决条件:
条目不得归档 - 无法在导出时更新归档条目
输入字段必须是本地化的-非本地化字段无法导入Lokalise
有效的条目字段类型:文本 - 长文本字段yembol - 短textrichtext - 格式化文本
Lokalise集成通过将专有文档渲染为HTML进行修改,并将其解析回RichText文档以进行导出。
可以配置某些对象“本地化”:假
如此满足,假设这些不应该是本地化的,这些物品不会链接。您需要在满足内容模型中调整该参数。