该集成可从Pro计划及以上获得。

使用该集成与Lokalise同步您的满足数据。使用单独的Lokalise项目进行满足的数据本地化是个好主意。Lokalise只能同步文本,符号和RichText(加资产)。

配置

要为项目设置集成:

  1. 导航到项目设置>一体化

  2. 点击连接在所需的集成。

  3. 授权Viaoauth2。

一旦您授权,列表空间和相关内容类型就会出现。

进口项目

您的满足数据将自动加载(您可能需要单击“重新加载”列表以查看所有项目)。

您可以通过使用右上角的搜索框来找到特定元素,或使用过滤器下拉缩小范围。

选择并下载所需的内容类型以通过单击“进一步的本地化”导入选定

所有缺少的语言都将自动添加到您的Lokalise项目中。点击这一点导入选定按钮,所选项目将在项目中连接到翻译键。此过程将在后台执行,您可以检查其状态活动页:

请注意,如果已将某些元素连接到翻译键,并且想更新这些密钥的内容,则必须勾选覆盖更新的翻译导入前复选框:

您可能还需要启用导入参考文献选项。那是什么意思?如果您收到问题“字段是一个引用”

它只是意味着此项目不会自行导入,因为它不包含任何可翻译内容。但是,如果您选择此项并启用此项导入参考文献选项然后,从此字段引用的所有记录都将自动导入。

字符限制的注意事项

我们的集成尊重满足的字符限制。有两种类型的限制:用户定义和系统定义的(技术)。如果字段具有用户定义的字符限制,则将在Lokalise上设置相应的转换键。如果没有用户定义的限制,则将应用技术限制:

  • 短文本字段 - 255个字符

  • 长文本字段 - 50000个字符

  • 短文本,列表字段 - 每个字段1000个项目

  • 富文本字段 - 200 000个字符

执行翻译和管理语言环境

您在Lokalise上的翻译数据

让我们检查插入的键如何看Lokalise。我添加了一个样本满足的课程来自示例项目,所以适当的标签已链接到插入的键:

自动添加以下标记:

  • 满足 - 指的是整合本身

  • 内容类型

  • 入门标题

  • 空间名称

  • 资产 - 仅限资产字段

密钥名称的生成原则如下:

  • 空间ID

  • 入门ID或资产ID以前缀为前缀资产-

  • 字段名称

  • 字符串数组索引(仅影响字符串数组)

所有这些部件都分开分隔符。

关于目标语言的说明

导入必要数据后,您可以添加所需的语言并执行翻译。

请注意,必须在您的满足项目中添加目标语言。你可以做到这一点locales设置点击这一点添加locale.按钮。

在满足设置中添加语言后,您必须将此语言连接到数据。您必须确保添加的语言在Lokalise和满足方面具有相同的ISO代码,因此它们可以成功同步。

出口项目

完成翻译后,选择要导出到满足的项目,然后单击出口选择按钮。

选择要导出的语言,并决定是否要上传空翻译:

所选语言将在您的满足项目中更新。此过程也将发生在后台。

在您的满足项目中进行任何更改的情况下,您可以通过从满足的项目导入项目来更新现有的Lokalise键。

项目验证

不是所有条目和它们的字段都可以链接到键,由于缺少本地化字段或无效类型。

如果所有条目字段无效,则整个项目被标记为不符合链接的条件。

有效项目先决条件:

  • 条目不得归档 - 无法在导出时更新归档条目

  • 输入字段必须是本地化的⁠-非本地化字段无法导入Lokalise

  • 有效的条目字段类型:文本⁠ - 长文本字段yembol - 短textrichtext - 格式化文本

Lokalise集成通过将专有文档渲染为HTML进行修改,并将其解析回RichText文档以进行导出。

可以配置某些对象“本地化”:假如此满足,假设这些不应该是本地化的,这些物品不会链接。您需要在满足内容模型中调整该参数。

这是否回答你的问题?